2015. január 31., szombat

YouTube-kezelési gyorstalpaló

Gondoltam, mutatok egy pár dolgot a YouTube kezeléséről a hozzám hasonlóknak, akik hajlamosak elfelejteni, hogy mennek ezek a dolgok. Ha másnak nem, nekem jól jöhet még egyszer, ha megint elfelejtem. (Remélem, emlékezni fogok még rá, hogy írtam egyszer egy ilyen blogbejegyzést :)

Fontos:
  • a videót akkor lehet beállítani, amikor már fut, és 
  • a beállítások arra vonatkoznak, ami látszik. 
Ha tehát az elejére tettek egy reklámot, azon nem tudod beállítani az igazi videó esetleges feliratozását.

Ha érdekel, hol készítettem a feliratozást a "Rózsabogarak aranyfénye 3D-s moziszemüvegen át" című videómhoz, elárulom Neked: az Amara az a hely. Először is a Subtitle Video gombot kell megnyomni, hogy megadhasd a feliratozandó YouTube videód URL-jét. Fontos, hogy össze legyen linkelve a YouTube csatornád az Amarával. Nem ördöngösség,  én is meg tudtam csinálni, és ingyen van.

Kezdjük tehát a feliratozással:


Feliratozás nyelvének beállítása

2015 januárjában a Scientific American blogjában megjelent ez a bejegyzés: "Scientific American Video: We’re Huge in Hungary". Arról szól, hogy megugrott az ismeretterjesztő videóik nézettsége nálunk, és a sikert a magyar feliratozásnak tulajdonítják. Engem még név szerint is megemlítenek, mint a legnépszerűbb videójuk magyarítóját. Ez természetesen jólesik az embernek, még ha a nem a "Háború és béke" fordításáról van is szó, hanem csak egy 3 perces videóéról. Ugyanakkor szinte teljesen biztos vagyok benne, hogy semmi közöm a sikerhez, mert az emberek többsége nem is tud a magyar felirat létezéséről, hiszen az nem jelenik meg automatikusan. Most megmutatom, hogy ha mégis tudna róla, hogyan állítsa be.
A példában magyar feliratból váltunk át angolra ebben a videóban.

Feliratozás engedélyezése vagy letiltása

Először is, lehet, hogy engedélyezni kell a feliratozást. Itt például nincs még engedélyezve. Ez abból látszik, hogy az ikonja (Feliratok) szürke:


Mihelyt rákattintasz az ikonra, az kifehéredik, és megjelenik valamilyen felirat is, ha tartozik egyáltalán ilyen az adott filmkockához. Itt tartozik, méghozzá egy magyar feliratozásból:


Feliratozás nyelvének kiválasztása

És most váltsuk át a magyar feliratot angolra, mert itt az is van. Ehhez a fogaskerék ikonra (Beállítások) kell rámenni. Amint látod, a Feliratok opciójánál kibomló ablakban a Magyar van még kipipálva, de az Angol sávja már szürke, jelezve, hogy már rajta vagyok az egérrel, csak még nem kattintottam. Láthatod azt is, hogy nem az Angol (Angol automatikus feliratok)-at választottam ki. Továbbá látszik a Ki opció is, amellyel kikapcsolhatod a feliratozást, ugyanúgy, ahogy a Feliratok saját ikonjával. (A Beállítások menüjében be is lehetett volna kapcsolni a feliratokat, de gondoltam, ha van saját ikonjuk is, megmutatom azt.)


Átirat megjelenítése és használata

Az átirat a feliratozás szövegeinek együttes megjelenítését jelenti. Mindig azon a nyelven jelenik meg, amelyik feliratként ki van választva. Ha már látszik az átirat, akkor a nyelv megváltoztatásával változik az is. 

Átirat engedélyezése

A videó alatt látszik három pont (Továbbiak), arra kell rámenni az egérrel, majd rá kell kattintani az Átirat opcióra:


Alatta nyomban megjelenik az átirat, melyet oda görgetsz, ahova akarsz. Feltéve, hogy megállítottad a videót! Én pl. ide görgetem, mert ezt akarom megmutatni azoknak a látogatóimnak, akiket az Állati találmányok 1 – fogaskerék a lábban c. bejegyzésemből küldtem ide. Azt a sort kell nézniük, amelyikre rákattintottam az egérrel, és ezért kékes a háttere:


Átirat használata

Két remek használati lehetősége is az átiratnak. Az egyiket a videó futása közben, a másikat leállított állapotban lehet realizálni. Az utóbbival kezdem, mert az előző ábra is ilyen esetet mutat.

Átirat másolása

Állítsd le a videót, és gördítsd oda az átirat ablakát, ahonnan kezdve ki akarod másolni a tartalmát. Akár az egészet kimásolhatod egyszerre, akkor is, ha az átirat kilóg az ablakból. Én az elejétől akarom most kimásolni az egészet, de részletekben haladok. Az elejére görgetve ezt látom:  

A sor kijelölése és a betűk kivastagítása csak annyit jelent, hogy itt állítottam le a videót.
Ráhúzom az egeret az első sorra:
Az egér még csak rá van húzva az első sorra. Most megpróbálok rámenni a sor legelső másolandó karakterére, amilyen pontosan csak tudok.
Duplán kattintok a legelső másolandó karakterre. Sikerült!
Onnan látom, hogy sikerült eltalálni amit akartam, hogy az jelölődött ki.
Mondjuk azt, hogy csak egy részt akarok kimásolni az ablakból. Kinézem magamnak a sort, amelyikben a másolandó szöveg vége van. Nyugodtan ráhúzhatom az egeret, csak nem szabad megnyomni még. Rá is húztam, hogy lásd, melyikre gondoltam:

Most a sötétebb kiemelt sor fölött van az egerem. Szépen elhúzom az utolsó másolandó karakter után.

Miután az egeret pozicionáltam, lenyomom a Shift billentyűt, s azt lenyomva tartva a másolandó szöveg után kattintok, és elengedem az egeret, majd a Shiftet. Ezt látom:
Most már jöhet a Ctrl+C és a Ctrl+V. Hoppá, én az egész szöveget ki akartam másolni! Sebaj, nem kell elölről kezdeni. Szépen legörgetem az ablakot, a szöveg végére viszem az egeret, majd Shift-et lenyomva tartva kattintok megint:

És most már tényleg jöhet a Ctrl+C és a Ctrl+V.

Átirat megtekintése lejátszás közben

Ehhez nem kell használati utasítás, legfeljebb egy tipp arra, hogy mire lehet jó. Például nyelvtanulásra. Ha van egy jó angol transzkript... bocsánat... átirat egy angol nyelvű videóhoz, akkor ki lehet használni azt, hogy lejátszás közben automatikusan gördül az átirat ablaka, és az aktuális sor is kijelölődik. A videót nem látjuk ugyan, de halljuk az angol beszédet. A látvány elvesztéséért cserében viszont nem csak azt az egy sort látjuk, ami éppen a videón megjelenik, hanem az aktuális sor előtti és utáni sorokat is.
Mielőtt szidnád a feliratozót, hogy nem szó szerint rögzíti a beszédet, tudnod kell, hogy az Amaránál, melyen keresztül pl. én is fordítottam néhány TED videót, vannak bizonyos szabályok, amelyek olyan kötöttséget jelentenek a fordító/feliratozó számára, amelyek ezt megnehezítik, ill. ha valaki túl gyorsan beszél, akkor egyenesen lehetetlenné. Ilyenkor ugyanis rövidíteni kell, mert különben senki sem tudná elolvasni a a gyorsan váltakozó hosszú feliratokat.




Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése